3 个赞
点赞。他的视频我非常喜欢看。作为一个律师,他的叙述非常严谨有逻辑
1 个赞
记得有介绍宪法第二修正案的文章中对这个词的中文翻译也是用的“训练有素”,没有采用“管理”的意思。
2 个赞
已故大法官斯嘉丽在判决中对这个词义已经做了充分的论述,反枪左派故意视而不见继续扯淡而已。
well-regulated clock 就是当时的用法,说的是维护良好运行正常。
在2A里,well-regulated可以翻译成装备优良训练有素的意思。
3 个赞